✔ 最佳答案
1. Perhaps this is the very mechanism of the creators of our nation who hold these truths to be self-evident.
在沒有上下文的狀況下 這句話是不好翻譯.所以我就從小到大的方向來解釋:
A) the creators of our nation who hold these truths to be self-evident.名詞片語=
堅信 這些事實(see F below) 是 不證自明的 我國 的建國者 (our founding mothers)
B) XX hold these truths to be self-evident.= XX 堅信 這些事實 是 不證自明的
這句話(not your question 1)是非常漂亮的話 在我國 獨立 的時候 時常用到
你就把她記起來吧!
C) Perhaps this is the very mechanism of (A) =
也許,這就是 <我國國母 (see A)> 所採信的根本結構
因為 <of the people>在中語裡翻成<民主>,我在這兒 就把 <of the creators of our nation>翻成<我國國母們所採信>
D) <very mechanism>就是 太簡單 且不證自明 我就不幫你翻了! (but see F below)
E) 所以 整句話是:
也許,這就是 我國 堅信 這些事實 是 不證自明的 的建國 國母 所採信的根本結構
F) 若是你再檢視這句話的上下文 就不難發現
這<根本結構>就是<三權分立><互相制衡>
這些<不證自明的事實>就是<人的生存權><免於恐懼>與<追求本身幸福>的<天賦人權>
2.就比(1)簡單多了!
偉人的去世 多少都會有廣泛的影響,但是一個武功蓋世文功沖天的英雄的死亡 就好像 是 哭天喪地 釀子 悲慘了!