変なのかもしれないけど、俺にはそんなエネルギー出せないわ
此句是取自一篇網路的文章,整篇大概就是在說發現老婆外遇,然後過程中如何如何等等
(作者是PO在網路上的討論版)
這邊的にある什麼意思我不是很理解...但全部的意思我大概懂
就是說「覺得那些要報仇的人很厲害,雖然這麼說可能很奇怪,但我拿不出那樣的力氣」
ある本身的意思課本大多都是只教「存在」得這個用法
但句子看多了就會發覺ある不只有存在的用法(http://blog.xuite.net/nikeikaze/clubblog/10054475-%E9%97%9C%E4%BA%8E%E3%80%8C%E3%81%82%E3%82%8B%E3%80%8D%E5%92%8C%E3%80%8C%E3%81%84%E3%82%8B%E3%80%8D%E7%9A%84%E7%94%A8%E6%B3%95%E5%8D%80%E5%88%A5),這網址當中就有提到
然後我知道ある甚至會有比較抽象的用(http://study.kantsuu.com/200605/20060509133142_33029.shtml)
不過我還是沒辦法很理解就是了,也因此出現現在這個問題,我提問的問題似乎是這種情況?
總結一下我的問題
1.我想知道這邊「...にある」的意思,盡可能愈詳細愈好
2.順便請叫下後半段的「復讐する人」,雖然我是翻成"要報仇的人"
可是這個"要"似乎不符合原文意思?直翻應該是只有"報仇的人"?
我是因為覺得翻成「覺得那些報仇的人很厲害」不順才加了"要"
應該怎麼去理解比較好呢?
更新1:
重新貼第一個網址 http://blog.xuite.net/nikeikaze/clubblog/10054475-%E9%97%9C%E4%BA%8E%E3%80%8C%E3%81%82%E3%82%8B%E3%80%8D%E5%92%8C%E3%80%8C%E3%81%84%E3%82%8B%E3%80%8D%E7%9A%84%E7%94%A8%E6%B3%95%E5%8D%80%E5%88%A5
更新2:
好像不管怎麼貼都會超出畫面外... http://blog.xuite.net/nikeikaze/clubblog/10054475- %E9%97%9C%E4%BA%8E%E3%80%8C%E3%81%82%E3%82%8B%E3%80%8D%E5%92%8C%E3%80%8C %E3%81%84%E3%82%8B%E3%80%8D%E7%9A%84%E7%94%A8%E6%B3%95%E5%8D%80%E5%88%A5
更新3:
麻煩各為複製我"更新2"的網址就OK了...