英文中的形容詞組成與文法?

2016-09-28 11:27 pm
I saw a mouse in the kitchen, running across the floor.
為何是用running呢?
還有psychically challenged與highly paid 這種中間不是該加-嗎,如highly-paid

回答 (3)

2016-09-29 2:49 am
✔ 最佳答案
running across...文法分析上是叫現在分詞片語。作用是把某主角的一個動作(run)以其狀況形式(可視作時空上)描寫。
這句作者想描述兩個情景:1. 我(在廚房)看見一隻mouse,2. 這mouse(我在廚房內的情景)是在地面上跑過的。
中文思維組合情景描述甚少會"層層疊疊",但其實亦有層遞修辭法,但中文由於沒有"現在分詞"這類處境性的用詞,因此多會以形容詞作描述或直接以動詞描寫行為/動作。但英文有多種分詞形式和形容詞形式可表達不同意義的描寫、指示、感嘆、反對等等。只能多看複合句式並理解意思後留心寫法結構來仿照學習。

第二問題
psychically challenged
highly paid
當中的第一詞已經是"形容動詞"XXXLY的副詞詞性,因此不會用"-"形式來連合所形容的東西(動作/情況)。
但是並不是指(例如HIGH)這個形容詞便永遠不會用"-"來組詞。例如High-pitch sound, high-end product, long-distance relationship, simple-minded都是常見的用法,因為high所要形容的東西要在量(high)加上另一個"質"的獨特組成才能描寫。但是一般的常情的形容則不會用"-"結合。並且留意X-Y兩字都必需是合適的詞性X(adj)-Y(noun)才成。

以上問的兩組詞義和詞性都不可能用"-"作組合成的。
2016-09-29 4:37 am
1. I saw a mouse in the kitchen, running across the floor.
為何是用running呢?
本句的saw是「不完全及物動詞」的感官動詞,running across the floor是「受詞補語」,用「現在分詞」時,我不一定全部過程都看到。但如用bare infinitive當受詞補語,則是全程看到:I saw a mouse run across the floor.
本句的in the kitchen是修飾述部的修飾語,如果移到句前較佳,可以避免讀者閱讀時,難以判定running的邏輯主詞究竟是「我」,還是「老鼠」。即寫成:In the kitchen, I saw a mouse running across the floor.

2. 還有psychically challenged與highly paid 這種中間不是該加-嗎,如highly-paid?
像psychically challenged或highly paid等這種兩個字以上的組合詞,雖然在詞性上都是形容詞,如果是當作名詞的「修飾語」(attributive use),放在名詞之前時,中間必須加上連字號(-),但是如果放在動詞之後,當「補語」(predicative use) 用時,則不可加連字號。My present job is a highly-paid one. I am highly paid.
2016-09-29 1:47 am
> I saw a mouse in the kitchen, running across the floor.
> 為何是用running呢?
1. <running across the floor> 是<分詞片語> 在這話語裡是一個<形容詞片語>拿來形容<a mouse> 做<受詞捕語>
2. 不用running要用什麼呢?
3. 要是你的原句改成:

I saw a rat in the car, running between the buildings.
那麼<running between the buildings>是在說rat?還是在說car?

4. 還有psychically challenged與highly paid 這種中間不是該加-嗎,如highly-paid
不必加’-’


收錄日期: 2021-04-11 21:28:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160928152701AAdvpAv

檢視 Wayback Machine 備份