"不管怎樣 希望都不會散" 可以幫忙翻成英文嗎謝謝?

2016-09-22 8:00 pm

回答 (5)

2016-09-22 9:59 pm
不管怎樣,希望都不會散去==Anyway the hope won't be gone. Yip
2016-09-28 7:50 am
There's always hope, no matter what(happens).
參考: Me.
2016-09-23 7:45 am
不管怎樣 希望都不會散
No matter what will happen, hopefully we will be able to get together forever.
Regardless of anything that will happen, I wish that we can always stay together.
2016-09-23 3:24 am
首先要理解"希望都不會散"的中文意思,希望是主詞,不會"散"是意思指廣東話的"散"=分離/鬆弛,還是語體文的"分開/失落"?只不過兩種的意思作為"希望"的動詞都很怪。唯有假設是指"散失"而用英這習慣對HOPE不會LOOSE來翻譯。

No matter what (happens), hope will never be lost.
這是原句的中文文法,希望是主詞來表達一句真理銘言式的句子。

另一種可能意思是
不管怎樣,不要失去希望
No matter what (happens), never loose hope.
這是命令式鼓勵句。

當然英文還可以把子句調換,而把主要的含義放在前面:
Never loose hope, no matter what (happens).

希望給你多角度考慮。
2016-09-23 1:14 am
No matter what happens,hope it won't vanish.
2016-09-22 8:24 pm
"不管怎樣 希望(我們)都不會(分)散" = separate not, bar none.
"不管怎樣 (我們的)希望都不會(離)散" = Hopes will always present themselves at the right moment.

收錄日期: 2021-04-11 21:32:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160922120023AAJ4FyY

檢視 Wayback Machine 備份