英文介係詞off 用要怎麼使用 我看美劇很多像是fall off 掉下 下班 off duty 感覺都有往下的意思,我想要如何更活用介系詞的意思而不想只是去死背它?
回答 (3)
1. off 當介係詞?
off 當副詞,形容詞,的用法都比 當介係詞 要多多了.
他甚至於可以 當名詞,動詞用呢.
不過你既然都已經知道了 我只好不答 了!
off 他本身的意思並沒有往下的意思,而是你舉的兩個例子剛好中文翻譯都有下這個字
基本來說,off 當介係詞的時候,他的意思是「離去、脫離」
它本身的作用是提供關於物件「位置」方面的訊息
Fall off of something/ Fall off something
Fall 本身就有掉落,落下的意思
He is falling, 本身就有他在往下掉的意思,跟 off 沒關係
而 off 只是為這個名詞的位置提供了另外一個訊息
He falls off the bridge - 他從這個橋上掉下去了
在此,off 是強調兩個物件的「脫離」,句子最原本的意思是 他掉落離開了這座橋
但是因為他跟 fall 連用,為了保持語意通暢就翻譯翻成了「從...落下」
相比之下,前者只是指他在掉落,沒指在哪裡掉落、怎麼個掉落法,而後者給了一個更精準的訊息
但只要你記得 off 在當介係詞的時候是指「離去」,大概八成的句子都沒問題
以下是幾個例子,皆是強調一個物件的「位置」
he drove off the road - 他開車「離去」了那條路,簡單來說,他開離了路
相比 He drove 來說,off the road 提供了他的位置
the dog jumped off the car - 這隻狗從車上跳下去了,他跳「離」這輛車了
相比 The dog jumped 來說, off the car 提供了他的位置
he gets off the bus - 他從公車上下車,他「脫離」公車了
off duty
是一個介係詞片語,意思是下班,跟往不往下沒有關係,中文下班的下也沒有往下的意思
你可以這樣子記:
duty 意思是班、責任,off 則是離去,合在一起,就是下班
用這種記憶法,可能不是所有的片語都可以說得通,但只要能輕鬆記憶,也是可行的,一切端看個人
以下是一些和 off 有關的片語,有些可以用「離去」的法則來簡單了解、記憶他的意思,有些則比較說不通
she takes off her cloth - 她脫衣服,她的衣服「離去」她了 (take off, 片語, 脫掉)
I paid off the debt - 我把我的債款還清了,我付錢「脫離」我的債務了 (pay off, 片語, 付清)
when do you set off tomorrow? - 你明天甚麼時候啟程? (set off, 片語, 啟程)
這個就是說不通的一個範例了,set 有放置的意思,所以你可以想成「放置離去」這個地方,但還是很彆扭
he turns off the computer - 他把電腦關掉,他使電腦和電源「脫離」 (turn off, 片語, 關機)
這個也是有點不通,誰想的到 turn off 是把物件跟電源脫離...
有些你第一次看到時應該是聯想不出來,像是 set off, turn off 等
這種... 我是沒甚麼辦法,只能多看多聽了
參考資料內還有更多 off 的用法
而用法很簡單,除了片語之外,基本上就是照著「離開」這方面走,動詞+off+名詞就好了
例如你想說他走下台
He walks (動詞) off the stage (名詞)
片語的話,只能真正去了解他的意思後再套用到句子裡面了
註:
你偶爾會看到 off 後面接 of,偶爾不會
美式英文中,off 後面接不接 of 都可以接受,並無「文法不正確」一說
但英式英文中,off 後面接 of 是「文法不正確」,但不會造成語意不清,他們聽得懂,而且日常生活中也沒有人會去挑你這種小毛病,只是他們自己不用罷了
簡單來說,接不接 of 都有人看得懂,但在正式場合的時候,英式英文不可以加,美式英文僅只是「建議不要加」
off的含意不是"向下",只不過是中文的詞彙用了"下""落"來代表。
留意FALL才是"向下",off這介系詞一般含意是"脫離"某狀況而用。
先說說你提出的兩個
fall off = 墮 離立足之地:指"正常的位置"。只是由於一般實質處境都是"墮下"如fall off the cliff, fall off a chair...但你有否聽過
Fall off the grid = 失蹤(不是被挷架那種,而是自我隱形,一般用於保護證人或間諜等用詞) 同時亦有用於航空業,例如表達某飛機離開了雷達追蹤的範圍了。
off duty含意是"離開"工作的系統。
先說一些常見有off的名詞
offshore "離"岸 = 海上
offline = "離"線 = 不連接下網絡系統上
offset = "偏離"或"補贘/抵銷"差別
用於介系詞
put off = 暫緩 / 推遲 (含意是主動地偏離原有的時間表或計劃進度)
take-off = 飛機起飛(向上的)
take off (clothes) = 除衣服 (把衣物脫離開身體)
take (eye) off = 把視線移(離)開
因此off的含意基本上是"離"(開原定或正常)的意思。
收錄日期: 2021-04-11 21:28:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160913085408AAfyhdt
檢視 Wayback Machine 備份