中秋夜不見月(元凛 唐詩)
蟾輪何事色全微,賺得佳人出繡幃。
四野霧凝空寂寞,九霄雲鎖絕光輝。
吟詩得句翻停筆,玩處臨尊卻掩扉。
公子倚欄猶悵望,懶將紅燭草堂歸。
請問有哪位高手知道翻譯的呢? 先謝謝哦?
回答 (1)
語譯
明明是中秋節,可是不知道什麼原因,月亮看起來暗淡無光,不若以往的明亮,即便如此,這景色還是引得窈窕淑女,卸下手邊的事,忘情的離開她的閨房。
只見外邊四面八方籠罩著霧茫茫一片,什麼都沒有,一片荒涼,什麼都沒有的曠野顯得有些寂寞,天上的雲層層密布,遮掩了月亮本該有的熠熠光輝,像是被封鎖了一般。
本來在書桌前俯首讀書吟詩的公子,靈光乍現,想到一個佳句,卻沒即時寫下來,反而闔起了書本,放下了手中的筆。臥房裡擺放著酒杯,乘著令人垂涎的佳釀,有這麼大的誘因,他卻沒心思待在座位上,徑自走出房間,關上門扉。
在門外,斜斜的倚靠著欄杆,若有所思的凝眸望向遠方,眼中流露的惆悵神情,似乎有什麼心事,待在門外許久,就是不肯回到房間裡,熄掉照明的燈燭。紅色的燭光兀自發亮著,無人搭理。
全是自己翻譯,若需勘誤,煩請賜教。
注釋
1.蟾輪:指月亮,古代相傳月亮有蟾蜍,故稱之。若是要應付中學考試,只消看到「蟾」,要第一時間反應,跟月亮有關。
2.繡幃:代稱房間,尤其是女性的閨房。繡幃就是房間內掛的一條一條五彩花紋與刺繡的綢布,通常是女性房間內的裝飾,可以用以遮掩,當女性要更衣時,較為隱蔽。
3.九霄:天空極高遠處,別稱九霄雲外。
4.尊:應該是「樽」,古代一種盛酒器。
賞析
不想寫得太文青。簡單來說就是,佳人痴月,公子痴漢。
收錄日期: 2021-04-30 21:49:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160909200701AAJe4tz
檢視 Wayback Machine 備份