English driver has NTD1500 extra charge per hour. (英文司機每小時有1500台幣的額外收費) 請問這樣翻譯對嗎?

2016-09-04 7:16 am

回答 (4)

2016-09-04 7:53 am
✔ 最佳答案
Error and correction on English sentence:-
the English speaking driver has NTD1500 extra charge per hour.
driver who knows English;
the English speaking driver
Not English driver.Not 英文司機,英語司機.
應說懂英語司機額外NTD1500.
2016-09-05 11:14 am
For English-speaking drivers, an Extra Service Fee of NTD1500 may apply.
參考: 托福117
2016-09-04 8:30 am
The extra payment for the driver who speaks English is NTD1500 per hour.

P.S. Charge 一般是指收取費用
2016-09-04 8:17 am
個人覺得您的翻譯老外肯定能看懂,不過這些司機是不是既會講英語又會講中文呢?如果那樣,譯成:
Chinese-English bilingual driver /中英雙語司機
怎麼樣?如果苛求語意說英文司機有額外收費,而中文司機沒有,是否會產生英文比中文優越,或中文比英文低劣的歧視嫌疑和不悅之感。但實際是因為雙語司機比單語種司機多一門語言才要格外收費。


收錄日期: 2021-04-30 21:45:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160903231658AAGCEvh

檢視 Wayback Machine 備份