請麻煩幫我英翻中 It was a pleasure to have you on chat yesterday. We would like to know the mode of payments made for the returns request.?

2016-09-01 3:46 pm

回答 (7)

2016-09-04 7:14 am
昨日对談深感榮幸之致,我想要知道你所提報酬乙節要如何支付給你。
2016-09-01 3:55 pm
昨天和你聊天非常愉快,我們想知道關於利潤/收益的支付模式是怎樣的。
2016-09-13 9:45 am
昨日很榮幸在聊天室與您暢談,我們想知道對於利潤支付的要求,是以何種付款方式處理的?
昨日很榮幸在即時互動上與您暢談,我們想知道對於退貨的要求,是以何種付款方式來處理退款的?

我認為"return"是指"退貨"或"利潤"?應視全文而定。
2016-09-03 9:15 pm
昨天很榮幸和你談話,我們想知道您要求的退款所要兌現的方式為何?
2016-09-03 5:31 am
我也很高興有你在聊天昨天。我們想知道支付的回報率要求而作出的模式?
2016-09-01 10:29 pm
It was a pleasure to have you on chat yesterday. We would like to know the mode of payments made for the return's request.
翻譯: 昨天很欣慰能夠與你閒談. 當時的話題是想知道你要求如何歸還該筆款項的方式
.Yip
2016-09-01 4:12 pm
It was a pleasure to have you on chat yesterday.
昨日與你 的即時互動 是我們的榮幸.

We would like to know the mode of payments made for the returns request.
但是 我們還是要知道 你退款要求的 支付 模式 (是什麼)?

註釋:
1. chat是指在購物或是詢問的時候的 線上即時互動.而不是聊天.


收錄日期: 2021-05-01 14:22:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160901074622AA9hAx3

檢視 Wayback Machine 備份