想請問這一句越南語的翻譯: Cứ đi như vậy mải coi len can thôi 謝謝!?

2016-09-01 8:46 am
更新1:

剛剛打得不清楚, 應該是: Cứ đi như vậy mải coi len can thôi 還有以下兩段請問能幫我翻譯一下嗎: 1 . Ngày tháng cứ thế qua đi , mình mới xa Việt na năm tháng rồi ,ngồi ôn lại vui buồn trong cuộc sống , mình thấy mình chẳng làm được gì và có gì ,, để rồi gì đến nó đến ,, mình phí phạm một cuộc đời ,, cuộc đời ngắn lắm các bạn ơi ...hảy cho đi sẻ được nhận 2. Chị có cái tâm thật đáng quý mọi người đều t y chị em mong chị mạnh khỏe để lòng nhan ái đuọc nhân đôi lên với mọi ngườ

更新2:

謝謝大家的回答,請問... 有沒有更通順一點的翻譯? 我也用過各種線上翻譯,差異很大, 也不通順 才來這兒請教有沒有越南語的專家

回答 (3)

2016-09-01 12:38 pm
保持沉浸自己也
必須認識到
只有冷的感覺.
2016-09-01 2:46 pm
1。所以日期結束後,他的新越南吶5個月了,生活坐鎮審查起伏,我發現自己什麼都不做,沒有什麼,沒有什麼給它如此,,她,,浪費,,人生太短我的朋友的生活......收到給股

2.你是否介意他們這麼值錢,Y牛逼祝她健康的妹妹的好意加倍了女孩
 剛去這麼忙羊毛只能
2016-09-01 9:45 am
可能是說:我刚才真的很忙


收錄日期: 2021-04-30 21:48:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160901004623AA9ETpq

檢視 Wayback Machine 備份