天氣英文有這種問法嗎?

2016-08-23 7:54 am
在書上看到的

What's the weather in Taipei in summer like?

The weather in summer is hot

不是應該

What's the weather like in Taipei in summer?

It is hot in Taipei in summer.

回答 (3)

2016-08-23 8:08 am
✔ 最佳答案
由你的"問題"可見你對英語句式/句法的"靈活性"仍未能體會,只能留在範本式的格式句理解。

這兩問題的問法基本上沒分別,甚至(我認為)like根本無必要的,亦因此無論是把like放在What is the weather like...?還是What is the weather... like?其實不影響句子要問的主題。

回答方面亦可以作出不同種類句式的答法。你答的It is hot in Taipei in summer沒有錯,但是是一種"教科書"的答案,把問題所有相關的內容加上要回答的答案全寫出來,滿分。坦白講假如這是"口語問題",我只會回答:It's hot!便可以了。原文的回答The weather in summer is hot漏了in Taipei其實比起你的答案應被扣了一分。要分析就要反問"問題的重點是甚麼?"似乎作者想教曉你回答的是weather狀況,因此重點是回答summer這時期的氣溫情況是hot便是回答這問題的重點。(假設問的人和回答的人已經明白定位是在Taipei了)
2016-08-23 12:36 pm
A: In Taipei, what's the weather like in summer?
B: It's always pretty hot.
像上面這樣講會比較自然且清楚明確。
因為英語的重要及新的資訊通常放在句尾(the principle of end-focus),把in Taipei移到句首,句尾只留in summer,句子的焦點會較明確清楚,語感也較自然。
回答時,我們不能重複問句的內容,因為英語有不重複的習慣,所以重複問句所用的時間或地點,通常都不宜。
2016-08-23 10:45 am
聽上去是怪怪的,但文法也沒錯,可以用的吧。


收錄日期: 2021-04-11 21:31:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160822235436AAk31DY

檢視 Wayback Machine 備份