Brazil,the continent's largest country, is no stranger to hosting massive sports event. 請問句中的strange為什麼要用比較級呢?

2016-08-20 10:46 am

回答 (2)

2016-08-20 11:03 am
✔ 最佳答案
[翻譯]巴西作為(南美洲)大陸上最大的國家,對舉行大型體育賽事並不陌生。
[單字]strange a. 陌生的 → stranger n.陌生人
[文法] be no stranger to 是固定結構,字面意思對...並非陌生人,意為"對……並不陌生"
[例句]As a pitcher, he is no stranger to basketball rules
作為一個棒球投手,他對棒球規則並不陌生/他很熟悉棒球規則。
2016-08-20 10:55 am
If you are a stranger to something, you have had no experience of it or do not understand it.
這句是把 Brazil 這個國家擬人化來敘述。stranger = 陌生人,是一個名詞,不是「形容詞」或「副詞」,沒有你所稱的「比較級」變化。通常名詞字尾有-er/or時,是「人」的意思。

巴西對主持大型運動賽事並不陌生。


收錄日期: 2021-04-30 21:45:50
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160820024612AAUv1sM

檢視 Wayback Machine 備份