請英文高手幫忙翻譯一下?

2016-08-18 2:33 am
早上看TIMES新聞

Almost every struggling campaign goes through the stages of grief gripping Donald Trump’s presidential effort. Question the polls? Check. Blame the media? Check. Shuffle its leadership? Now Trump has ticked that box for the second time.

請英文高手幫忙翻譯一下

回答 (3)

2016-08-18 4:16 am
✔ 最佳答案
Almost every struggling campaign goes through the stages of grief gripping Donald Trump’s presidential effort. Question the polls? Check. Blame the media? Check. Shuffle its leadership? Now Trump has ticked that box for the second time.
幾乎所有選戰落後的陣營都會埋三怨四,唐納川普角逐總統大位就一直抱怨連連。有沒有質疑民調不實?有!有沒有怪罪媒體不公?有!有沒有撤換選舉總部高級幹部?這一項川普目前可是第二次打勾了。

這段話用列表打勾的方式來列舉川普陣營一系列的怨天尤人。句中 check 和 tick 都是在選擇題的選項空格上「打勾」的意思,表示「有」。因為川普已經撤換過競選總部高幹,現在又要再搞一回,所以說他是「第二次打勾」 tick that box for the second time,帶些諷刺。
2016-08-18 10:32 am
幾乎每一個奮鬥的運動經歷悲痛的握持唐納德·特朗普的總統努力的階段。質疑民調?檢查。怪媒體?檢查。洗牌的領先地位?現在,特朗普打勾,對於第二次框。
2016-08-18 4:24 am
差不多每個選舉的權鬥都會經歷特朗普爭取成為總統的幾個使人悲感交雜的過程。懷疑民意調查的結果?做了。責難傳媒?做了。更換領導班子?現在特朗普已經第二次這樣做了。


收錄日期: 2021-04-11 21:30:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160817183338AAIQH9W

檢視 Wayback Machine 備份