✔ 最佳答案
細想這句中文由來也可能是英文的翻譯
因為中文(不是現代的英化中文)的詞語可能
"珍惜"/"珍重"/"千金一刻"已經足夠,唯有當英語中有moment/time等詞時中文翻譯便被逼把這些字也譯為"中文""意思"。
Anyway,原英語可以是
To cherish each moment
但更大可能是
To cherish every moment
因為假如你找專業翻譯人譯這句,便會出現"珍惜每一刻"。
當然英語中還有更進一步加強的寫/講法:
To cherish each and every moment.
中文翻譯可能便會變為
"珍惜每一次及每一個時刻"或者"珍惜每時每刻"...實在是畫蛇添足了。