麻煩大家幫我看看那些將中文翻譯為英文的字有沒有錯...謝謝。 那些中文字是在網上找來的,英文是我翻譯的。?

2016-06-23 11:30 am
麻煩大家幫我看看那些將中文翻譯為英文的字有沒有錯...謝謝。

12. 用戶如於換領期間有任何問題,必須於換領期間聯絡雅虎香港客戶服務以提供協助,否則恕不受理
12. If the customers on the valid period have any problem, must on the redeem period contact HK yahoo customer service to provide help. Otherwise will not accepted.

13. 優惠券逾期作廢,不得兌換現金,不設退款及延期
13. The discount coupon expire to become invalid, cannot redeem for cash, non-refundable and extension.

14. 此優惠不能與其他優惠或折扣同時使用
14. This offer can not be combined with other promotion or discount use at same time.

15. 如有任何爭議,商戶將保留更改此優惠之權利而毋須另行通知
15. In case of any dispute, the merchant reserves the right to change this offer without prior notice


16. 餐牌內容或會因時令或食材供應而稍作調整,恕不另行通知,一切以店內餐牌為準
16. menu or food or ingredients due to seasonal supply and make some adjustments, without prior notice, all food according to the cafeteria’s menu

回答 (1)

2016-06-23 2:26 pm
✔ 最佳答案
12. 用戶如於換領期間有任何問題,必須於換領期間聯絡雅虎香港客戶服務以提供協助,否則恕不受理
For any question or problem, please contact Yahoo! HK customer service before the coupon expiration date. Otherwise, we will ignore your request.

13. 優惠券逾期作廢,不得兌換現金,不設退款及延期
The coupon expires on the expiration date. No extension, refund, nor exchange for cash.

14. 此優惠不能與其他優惠或折扣同時使用
This offer cannot be combined with any other promotions.

15. 如有任何爭議,商戶將保留更改此優惠之權利而毋須另行通知
The merchant has the right to change this offer without prior notice

16. 餐牌內容或會因時令或食材供應而稍作調整,恕不另行通知,一切以店內餐牌為準
menu items and their ingredients are subject to seasonal supply availability and they may be changed without prior notice. Please see the current menu for the latest information.


收錄日期: 2021-04-18 15:11:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160623033039AAWPp8x

檢視 Wayback Machine 備份