請各位大大幫忙翻譯一下英文句子 謝謝?

2016-06-17 5:51 am
e.g. failed at operating temp 100 deg C beyond spec however returned to normal after temperature and that no further investigation is proposed as agreed with the design authority

回答 (2)

2016-06-17 6:40 am
✔ 最佳答案
e.g. failed at operating temp 100 deg C beyond spec however returned to normal after temperature and that no further investigation is proposed as agreed with the design authority

譯出不等於英文正確(不單沒有標點分隔多句的關係、文法不正確、好像少了些字),只是猜測內容大約表達的前因後果:

例子:在操作溫度在100攝氏超出標準時失效(不合格),但是當溫度(不超出後)回覆正常。於是由設計院(局)同意下建議不需要進一步調查。
2016-06-19 10:20 am
運作溫度超過100度即超出規格而故障,但後來溫度...又可回覆正常,設計主管機關同意下,認爲無需進行進一步調查。


收錄日期: 2021-04-11 21:25:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160616215129AAnDbwH

檢視 Wayback Machine 備份