這是我寫的一個英文信可以請大家幫我看一下嗎?我要跟一個老外通信?

2016-06-14 3:20 am
HELLO PRASANTHEN,I HAD CORRESPOND WITH YOU BEFORE ABOUT THE
BEFORE可以用在過去完成事嗎?
QUESTION OF IMMIGRATION SKILL ASSESSMENT,I DONT FULLY UNDERSTAND THE FORM AMSA12.PDF OF ESTEEMED AMSA

THE (f) ITEM IN THE PREREQUISITES OF AMSA12.PDF REQUIRES I MUST HOLD A
(BELOW IS IT S ORIGINAL)evidence of shore based practical workshop skills training as specified in relevant sections of STCW Code Table A-III/1 column 1.

THE QUESTION IS I DONT HAVE SUCH A LICENSE,CERTIFICATE,OR A PIECE OF PAPER THAT WAS ISSUE BY A SPECIFIC TRAINING CENTER OR ORGANIZATION.THE REQUIREMENT FOR THIS TRAINING WHICH IS RELATED WITH(我符合用RELATED WITH這樣好嗎?) THE relevant sections of STCW Code Table A-III/1 column 1 IS EMBEDDED IN OUR CURRICULUM(我用CURRICULUM來表示大學或者是專科一個系所裡面的所有的課程這樣對嗎) OF MARINE ENGINEERING.
AND,WHEN A STUDENT GRADUATES FROM THE DEPARTMENT OF MARINE ENGINEERING,HE CERTAINLY AND AUTOMATICALLY FITS THE REQUIREMENT FOR CERTIFICATE ISSUING OF STCW. THAT IS WHY I DONT HOLD A CERTIFICATE, LICENSE OR WHAT EVER OF PIECE OF PAPER LIKE THING.THE ONLY EVIDENCE I CAN THINK OF IS THE GRADUATE TRANSCRIPT OF MINE.BECAUSE THIS TRAINING IS EMBEDDED IN OUR CURRICULUM,SO THERE IS A SUBJECT NAMED WORKSHOP PRACTICE IN THE GRADUATE TRANSCRIPT,ALTHOUGH IT S IS NOT THE SAME WITH THE NAME WORD BY WORD(一字一字地一樣) THAT DESCRIBED IN ITEM(f) OF PREREQUISITES,AND OF COURSE,I PASSED THIS SUBJECT.SO CAN MY GRADUATE TRANSCRIPT BE A EVIDENCE TO PROVE THAT I HAD COMPLETED THIS WORKSHOP TRAINING OR SHOULD I PROVIDE MORE SPECIFIC CONTENT OF THIS SUBJECT?
IF AMSA DO NOT ACCEPT THAT MY GRADUATE TRANSCRIPT CAN BE A EVIDENCE OF THIS TRAINING,DOES AUSTRALIA HAVE ANY MARINE TRAINING CENTER OR ORGANIZATION TO PROVIDE SUCH TRAINING SO THAT I CAN JOIN AND GET A EVIDENCE THAT I HAVE COMPLETED THIS TRAINING ?
THANK YOU FOR YOUR PATIENCE,AND SINCERELY WISH YOU A GOOD DAY.

回答 (2)

2016-06-14 4:02 am
✔ 最佳答案
先回答各條中文的問題
1. before已曾經發生做過用"過去完成式"是可以的,但是要寫得正確:I had correspondED with you before.意思是「就這問題,我先前已經跟你聯絡溝通討論過了」。留意這句用過去完成式是包括暗示"已經跟對方說出這問題而對方未有回覆」才應該這樣寫。現在你通訊是"跟進"追問。

THE REQUIREMENT FOR THIS TRAINING WHICH IS RELATED TO(不是RELATED WITH) THE relevant sections of STCW Code Table A-III/1 column 1 IS EMBEDDED IN OUR CURRICULUM (你用EMBEDDED IN CURRICULUM正確表達你的意思)

總體來看,其實你可以簡化你的理據陳述:

Dear Mr. PRASANTHEN(這是個人名?),

I had corresponded with you before about the immigration skill assessment on THE FORM AMSA12.PDF OF AMSA. THE (f) ITEM IN THE PREREQUISITES OF AMSA12.PDF requires that I must hold an evidence of shore based practical workshop skills training as specified in relevant sections of STCW Code Table A-III/1 column 1.

I THINK THE relevant sections of STCW Code Table A-III/1 column 1 IS EMBEDDED IN MY CURRICULUM AS GRADUATED FROM THE DEPARTMENT OF MARINE ENGINEERING. I HAD COMPLETED THIS WORKSHOP TRAINING AS NAMED WORKSHOP PRACTICE IN THE GRADUATE TRANSCRIPT. Please study the details for considerations.

IF AMSA DO NOT ACCEPT THAT MY GRADUATE TRANSCRIPT to BE an EVIDENCE OF THIS TRAINING, DOES AUSTRALIA has ANY MARINE TRAINING CENTER OR ORGANIZATION that PROVIDEs SUCH TRAINING SO THAT I CAN attend AND GET the particular certification?

雖然本人並不太了解有關申請的詳細要求,就通信而言建議把內容如上分為三部份,
第一部份寫出你提問的因由和問題的主旨所在,
第二段說出你提出的回答/證據(假設你同時已遞交了成積單和有關學科資料,所以不用解釋你已合格或這workshop是科目一部份等,唯一問題是他們的shore based practical workshop跟你本科的"workshop"學習/訓練內容對方是否承認)。假如你未能對照澳大利亞的訓練內容,唯有在這段引用你學科的資料或一些上課內容作為附件。
第三段按你原意表達請示對方提供達到合格的方法。這特意分隔是表示希望對方在第二段考慮是否接納或詳細分析。

除了一些preposition phrase外,你的基本英文寫作是可以合格的,不要寫太複雜和多層/多重意思或想法的複句,把意思簡化歸一或拆開來寫吧。

祝你好運!
2016-06-14 3:38 am
It is rude to write in all capitalized letters.


收錄日期: 2021-04-11 21:24:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160613192048AA1cHCs

檢視 Wayback Machine 備份