請英文高手幫忙翻譯~並告訴我這裡有用到什麼文法?是be good at嗎但為何又有as They're not as good at their job, they're not as good of a baseball player or whatever sport.?

2016-05-04 6:14 am

回答 (1)

2016-05-04 8:34 am
✔ 最佳答案
as只是加強語氣或表示突顯比較。

They're not good at/of XXX.是平白地說出"他們做XXX不濟"

They're not as good at/of XXX ... 是評價比較下說出"(在綜觀考慮下)他們做XXX實在不濟。"

當然不能說這是很好的寫法/講法,因為一般用as是作比較時才會說的,這句內容中並沒有提出比較的理據。只能看作是翻譯為「他們並不太稱職,他們並不是太好的一個棒球員或者在任何一種運動上有表現。」


收錄日期: 2021-04-11 21:26:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160503221422AAdVmgf

檢視 Wayback Machine 備份