英文:it may not be what the recipient would have bought had they spent the money themselves點解?
Much of the holiday spending is on gifts for others. At the simplest level, giving gifts involves the giver thinking of something that the recipient would like—he tries to guess her preferences, as economists say—and then buying the gift and delivering it. Yet this guessing of preferences is no mean feat; indeed, it is often done badly. Every year, ties go unworn and books unread. And even if a gift is enjoyed, it may not be what the recipient would have bought had they spent the money themselves.
請問最後一句, it may not be what the recipient would have bought had they spent the money themselves 講緊咩?
thx!
回答 (5)
收似乎是喜歡礼物非心儀,
和實際想要不一樣時,
寧願自費買想要的禮物 !
Recipient would have bought (some other lovely gift);
if money had spent (by himself ).
(would have bought)---->
(had spent)<----------
就算收禮的人喜歡我們所送的禮物(衣服或書籍),但是如果讓他們自己去花那筆錢,他們可能去買其它的東西了。(本句是整段文字的結論,前面所舉的都是採購禮物的負面資訊,所以,無論我們怎麼努力猜測,買的禮物可能都不是收禮人所最想要的,那麼我們乾脆送等值的現金,讓對方自己買他們想要的東西算了!)
And even if a gift is enjoyed, it may not be what the recipient would have bought had they spent the money themselves. =And even if a gift is enjoyed, it may not be the thing that the recipient would have bought if they had spent the money themselves. (假設語氣:if ... had spent ... would have bought: 過去完成+would 完成式;用在以前未曾發生的想定)
這樣情形下贈送的禮物似乎適得其反;其實並不是他所需要購買的呢?
Yip
英文:it may not be what the recipient would have bought had they spent the money themselves點解?.....貨不對板,或被坑錢了
收錄日期: 2021-04-11 21:24:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160429023339AA3tPNi
檢視 Wayback Machine 備份