關於英文問題,跪求翻譯啦?

2016-04-23 3:33 pm
A new face of democracy

Tsai Ing-wen radiates a calm that sheathes a core of inner steel. As Taiwan’s new President, she will need both qualities.

Her most pressing challenge is to rekindle the economy, whose growth is restricted by the global isolation that China imposes on the island it claims. The odds are daunting. Tsai represents 23 million people—most of whom are neither for China nor against it—facing off against the world’s largest nation, with all the power and arrogance that go with it.

But Tsai has something no Chinese leader has: a public mandate. She shows that democracy in a Chinese society is possible and can be peacefully attained.

When Tsai had dinner in my Taipei home, she brought an excellent French red and quipped that only if you enjoy life can you be a good leader. Because when you enjoy life, you also appreciate better what others want for themselves. In Tsai Ing-wen, Taiwan has a leader who knows what her people want.

回答 (1)

2016-04-24 3:26 pm
民主的新面貌

蔡英文外在散發著沉著冷靜的特質,而內心則意志堅定。作為臺灣的下任總統,這兩項特質都將會為她所需。

她迫在眉睫的挑戰就是讓臺灣經濟再度起飛,其成長受限於中國對臺灣實行的全球邊緣化對策。成功的可能性令人備感艱鉅。蔡英文代表著兩千三百萬的人民 - 其中多數人並不特別親中或反中 - 她得和這世界第一大國對峙,還有中國的威壓和傲慢的態度。

但蔡英文有著中國領導者所沒有的一個特點:民選。她的當選反映出在中華社會中,民主是可行而且能和平促成的。

當蔡英文來到我臺北家中共進晚餐時,她帶了瓶優質的法國紅酒,並語帶幽默地說只有會享受人生的人才能當個好領導人。因為當你樂在人生時,你就能更容易去理解他人所欲求之物。以蔡英文為例,臺灣就是有了位瞭解人民所需的領導者。


收錄日期: 2021-05-03 13:44:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160423073347AAqbXCI

檢視 Wayback Machine 備份