✔ 最佳答案
1. 她是10歲 = She is 10 (years old).
2. 她今年10歲 = She is 10 (year old) this year.
意義上本身沒分別,文法上都是同樣的文法結構。只是2加多了附加的"條件",只是這"條件"在講述"年齡"這內容時的作用"不大"。但是假如其實是想說「她今年才會是10歲」(暗示當你說這句是的今天,她仍未是10歲),則英語說/寫法便不是上述,而是
3. She is going to be 10 (years old) this year.
或
4. She will be 10 (years old) this year.
文法和意義上都跟1或2(她是10歲)不同。
假如你對英文句式有問題最好是寫出英文句,而不是"變為中文句"。
從你假設用she old is 10.這句便請恕我看是不懂英文的中文人(就算用中文語文結構"他老10歲"也不是中文)?。所以反問你以"錯的句"來替才"錯的句"有甚麼意義?
英文的syntex句法/說法有很多時跟中文是兩回事的,只是由於經過百多年翻譯的結果,很多中文的syntex句法/說法/詞彙其實是被取代了英語的方式寫作,大家便更難之分辨和分析了。