請幫忙改正英文句子?

2016-03-29 4:11 pm
以下是工作上email中的短句,我認為有錯誤,但是要如何寫才正確?請幫忙改正.
1. in order to our follow up accordingly
2. in order to our revert to customers here
3. wait your clarify and reply

回答 (5)

2016-03-30 1:40 am
(1)Please give your reference no., so that we can follow up accordingly.

(2)Please give our Hotel reference no., so that we can refer to the customers' reservation list of rooms.

(3)We wait for your reply to clarify it from uncertainty.Thanks.
2016-04-08 12:47 pm
沒錯沒錯
2016-04-05 4:38 pm
There are an apple pie.
There is some French fries too.Ilike French fries.There is four Chicken wings.They looks tasty.There is two sandwich. There are six strawberry, but it look horrible.
2016-03-30 3:30 am
1和2使用in order to的句式是錯的,因為in order to後文法上最簡單是寫"分詞"或"動名詞"表達所"需要"/"以致做成"的是甚麼。當然假如你要表達你"公司"的立場,最好是加上(WE)寫成主動句式。

例如:
In order to following up on your order,...we need to check it accordingly.
In order to reverting to our customers,...we need to correspondence by e-mail.
原句可能是無意識地結集了這兩句而成為錯組詞句。

3. 應該寫作:
We wait for your clarification and reply.
wait "for"後your的必須是名詞,所以clarify=>clarification, reply的動詞和名詞都是reply,因此表面上一樣,但英語人看見的是"名詞"reply.

以上截句本身都不是完整句子,只能按大意改正,但是表達類似意思的寫法可以很多,應要按你公司的立場或職位和跟對方的"關係"作出調節。

下次提問請把全句抄出來,要有前文後理和主要內容才能修改的。
2016-03-29 6:38 pm
1,2根本看不出是神意思.怎改啊?
3. wait for your clarification and reply.


收錄日期: 2021-04-11 21:24:52
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160329081149AA8yoo3

檢視 Wayback Machine 備份