uncountable noun?

2016-03-18 4:12 am
there are some uncountable nouns in English such as divice or information which may have countable equivalents in other languages.

My question is how to translate "countable equivalents" in chinese.

thanks a lot~

回答 (1)

2016-03-18 4:30 am
英語文字的uncountable noun在現實中靠"意會"內容明白是單一還是"多種"/"多量",按照翻譯基本原則應該按"原意"和"原詞"寫成一個"中性"詞便可以了,不用刻意把它變為"多數",除非內容中"強調量數",才嘗試加上"多量"詞。
另外翻譯中文時除非那"東西"在中文詞語中本身有"單"和"雙"的明顯字詞分別,則必先確定原文意思的"量"跟中文詞彙的量化是否等同,否則按上所言盡力保持"原字"。

你舉出device或information這類在中文當中"數量"其實跟英文同類都並不太重要的,唯有用句法前後內容的背景來表示"多數"而不會在「裝置」或「資料」這些詞語刻意變為「多個裝置」或「很多資料」。

另外順帶想起很多中文翻譯書刻意把英文的"眾數"必然地譯為"們",有時亦未必是必要的,更何況中文的"量詞"同樣要配合所寫的東西。


收錄日期: 2021-04-11 21:23:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160317201215AAobRVC

檢視 Wayback Machine 備份