這句話的中文翻譯????Fairness is the last thing that should be considered in love?

2016-03-13 1:37 pm

回答 (9)

2016-03-16 12:08 pm
✔ 最佳答案
在愛情裡是沒有公平的
2016-03-14 4:12 am
Fairness is the last thing that should be considered in love.
雙方相愛是不能論公道的。

the last thing that should be considered 是「最不能考慮進來的」。整句意思是說兩人在一起若扯進了公道問題,斤斤計較哪方欺負了哪方,哪方被佔了便宜,那就無愛情可言了。
2016-03-19 12:15 pm
在愛情裡是沒有公平的
2016-03-18 2:38 am
Fairness is the last thing that should be considered in love.
在愛情中,最不被考量的就是公平。
2016-03-20 2:53 am
愛情中的最後一件事應該考慮的就是公平
2016-03-15 2:12 am
在愛情裡,公平性的原則應該是最後才要考慮的
2016-03-14 11:42 am
Fairness is the last thing that should be considered in love
平等在愛情裡是最需要被考慮的
應該是說在愛情裡雙方是平等的吧?
沒有誰在主導愛情 而是兩人一起 沒有人再計較誰比較自私
2016-03-13 7:29 pm
Fairness is the last thing that should be considered in love.

談到平等是戀愛中最不願意顧慮到的事情了。
(因為誰愛誰多一些是計較不來的。)



謹 供參考, 謝謝!

.../\„,„/\
...( =';'= )
.../**..***\
.(.|.|..|.|.I..) ღ(。◕‿◠。)ღ...
2016-03-13 1:52 pm
公平是最不應該和愛聯想在一起的事


收錄日期: 2021-04-18 14:35:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160313053745AAKr3X7

檢視 Wayback Machine 備份