Today was spent rebuilding the confidence of one of our team 求這句中文翻譯?
回答 (3)
今天全日就用了在(為了)重建一個隊員的自信。
"用了在"是直譯 - 中性記述事實。
(為了)是按句意 - 可能是指為了個人花了一整天。
假如假設句意內容的前後文是暗示"太花時間在一個人的問題上",另一種譯法可以是:
今日一整天便花在重建一個隊員的自信上。
Today was spent rebuilding the confidence of one of our team.
花了今天的時間, 就是為了重建我們球隊其中一員的自信心。
謹 供參考, 謝謝!
.../\„,„/\
...( =';'= )
.../**..***\
.(.|.|..|.|.I..) ღ(。◕‿◠。)ღ...
收錄日期: 2021-04-11 21:25:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160306051601AASHMGw
檢視 Wayback Machine 備份