Today was spent rebuilding the confidence of one of our team 求這句中文翻譯?

2016-03-06 1:16 pm

回答 (3)

2016-03-06 1:34 pm
今天的時間都用在重建我們團隊中一個成員的信心上
2016-03-07 2:30 am
今天全日就用了在(為了)重建一個隊員的自信。

"用了在"是直譯 - 中性記述事實。
(為了)是按句意 - 可能是指為了個人花了一整天。

假如假設句意內容的前後文是暗示"太花時間在一個人的問題上",另一種譯法可以是:

今日一整天便花在重建一個隊員的自信上。
2016-03-07 5:25 pm
Today was spent rebuilding the confidence of one of our team.

花了今天的時間, 就是為了重建我們球隊其中一員的自信心。



謹 供參考, 謝謝!

.../\„,„/\
...( =';'= )
.../**..***\
.(.|.|..|.|.I..) ღ(。◕‿◠。)ღ...


收錄日期: 2021-04-11 21:25:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160306051601AASHMGw

檢視 Wayback Machine 備份