Hi 你好!!!! 想請問back in hong kong yet, 即係點解??? 已經返咗香港定係將會返???

2016-02-18 10:03 am

回答 (10)

2016-02-19 1:54 am
✔ 最佳答案
看似是英語人問你(或通訊的對象)"back in hong kong yet?"
假如是這語境,意思是問你「是否(回來)在香港?」或「回到香港未(沒有)?」。正確文法的全句可能是"Are you back in Hong Kong yet?"或,"Have you returned to Hong Kong yet?"

假如是對方表達自己去向的一句句子的尾....I'm not back in Hong Kong yet.意思是「未回到香港」,見到yet通常的語境都是"否定"的,一般是指未完成,未到時間,還未到等等。
2016-02-19 12:43 am
yet (adverb) is in negative and conditional contexts(back to HK correct) indicating ignorance or uncertainty after not=not yet.
eg:-They are not here in HK yet=Not yet here in HK.
eg:-We have had no news from them yet.
eg:-We have not yet had news from them yet (from usa.).
eg:-Even now they had not yet decided how to go back to HK !
eg:-I wonder whether they have bought the CX air tickets yet .
eg:-Have they arrived yet=Back to HK yet ?
2016-03-03 10:25 am
yet=一會兒前
所以他在一會兒前返回。
2016-02-22 4:58 am
Are you come from hong kong?
When you back to hong kong?
2016-02-18 10:06 am
我覺得是 還沒回香港
2016-02-19 6:17 pm
未返
2016-02-18 10:20 am
只有back to , 錯文法,但港人不計較,亦會明白
2016-03-12 9:29 am
已經回到香港
2016-02-28 2:02 pm
The answer is OBVIOUSLY asking IF you've come BACK TO hong kong from wherever you were at
2016-02-24 7:47 pm
are you back in hong kong yet?
你回到香港了沒有?


收錄日期: 2021-04-11 21:26:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160218020319AAqrK4G

檢視 Wayback Machine 備份