求高手幫我翻譯以下這段:?

2016-02-18 8:48 am
However, the basis for this claim is problematic in that
subjective norms elaborated in TRA embody not only what important others are
perceived to think, but also interactions between what those important others expect the perceiver to do and the extent of the perceiver’s own motivation to comply.

回答 (2)

2016-02-19 9:22 am
However, the basis for this claim is problematic in that
subjective norms elaborated in TRA embody not only what important others are perceived to think, but also interactions between what those important others expect the perceiver to do and the extent of the perceiver’s own motivation to comply.

然而,這項說法存在許多問題。在理性行為理論(Theory of Reasoned Action, TRA)中說明的主觀規範(subjective norms)不僅包括知覺者(perceiver)對重要他人(important others)的想法,也包括重要他人對知覺者的期待與知覺者本身想達成期待的積極性之間的影響。

what important others are perceived to think 這句我不確定意思…

※翻了好久也查了好久,都是專有名詞,希望選我當最佳解答喔!!
參考: 翻譯系三年級生~
2016-02-19 2:55 am
但是,這宣稱的基礎是有問題的,在TRA中所推論的主觀正常性不單只包含重要的其他人感覺上所想的,並且包括那些重要的其他人期望感知者要做的和那感知者自身主動同意去做的程度之間的互動。
註:文中的important others, perceiver似乎是這文章內容獨特的”專有”名詞,翻譯初稿只能按字照譯代入文句中,你可參考專業的用詞修改句語的編排。TRA未知是甚麼,請參考這文章的專業名稱。


收錄日期: 2021-04-11 21:23:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160218004845AADH2Sz

檢視 Wayback Machine 備份