求翻譯 But that hasn't stopped him from traveling the country (and soon the world) to cross experiences and places off his list!?

2016-01-10 2:26 pm

回答 (2)

2016-01-10 2:43 pm
✔ 最佳答案
But that hasn't stopped him from traveling the country (and soon the world) to cross experiences and places off his list!

但那樣並沒有阻止由他的列表出發;横跨和周遊列國的體驗(而很快就是全世界)。


謹供參考, 謝謝!🤔

★ * ★..
.*★ *. *..*     ★
╱◥█◣ ╱◥█◣
|田|田||田|田|
╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬
∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩∩
2016-01-11 8:20 am
首先先解解句中
cross {....} off his list是一組句意思,指在名單中把{....}除去或取消。這裏的意思是指由他計劃中的行程除掉要去的地點和從中所得的經歷。這是一種略為複雜的組合意思,並不常見的句式。

全句意思可直接翻譯為:
但(那)並不能阻止他要旅遊那國家(然後很快周遊全世界)以致減掉他要去的地方名單及當中的經歷。

當然這樣"翻譯"並不是中文的習慣句式,要比原本英文的複雜句式更難明白。我建議專業的翻譯可以把句子意譯為:

但(那)並不能阻止他減少他遊歷各國(甚至全世界)的計劃。

當中的中文詞彙含意盡量涵蓋英文中的traveling, experiences, places的多層次多數量意思。"遊""歷""各""國"。

(那)仍無法翻譯,因為問題中沒提及前文所指的因由或情況,是否需要加譯要看全文的行文關係。假如前文已清楚表述,中文句式一般不用譯(那)字,或改為"縱使如此"作為But than的翻文。


收錄日期: 2021-04-11 21:23:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160110062624AAJfzEd

檢視 Wayback Machine 備份