請高手翻譯,一個協議書上的開頭有: Be it known to all men by these presents, ....... 請問是甚麼意思?

2015-12-28 6:42 am

回答 (2)

2015-12-28 12:55 pm
Be it known to all men by these presents ,是法律契約文件常見的開頭用語。此一用語有各種不同形式,千篇一律,意思是 "特立此約俾各方知悉..." (以此文件為依歸)。如

欲知完整解釋請至
https://www.reddit.com/r/TaiwanEvents/comments/3yimkz/%E8%8B%B1%E7%BF%BB%E4%B8%AD_be_it_known_to_all_men_by_these_presents/

reddit 註冊只須10秒。
1.) 最右方 (位於Search上方) ,點擊 English 可改變語言設定,可選擇 "中文"
2.) (位於Search上方) Want to join? Log in or sign up in seconds.
建立新帳號只須填入 "使用者名稱","密碼" 就完成
2015-12-28 7:20 am
這是法律文件的公式句法,意思/翻譯:

讓所有看見這文件的人清楚知道 ...

Be it known to all men = 讓所有人都得以認知/明白
by these presents = what is presented = 展示的這文件上的條文


收錄日期: 2021-04-11 21:21:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20151227224253AAIGFVD

檢視 Wayback Machine 備份