想請問此名言的英文翻譯~'他們無法傷害我,因為我不允許自己被比自己低等的人傷害'~對英文哲學名言有研究的大大們幫幫忙~非常感謝?

2015-12-10 4:37 am
請問正確的英文翻譯~麻煩大大們解答囉~謝謝

回答 (2)

2015-12-10 7:21 am
The translation from C/E:-
They can't hurt me,
"Ouch ! That hurt !"
"being in synonym Chinese hurting proverb"
because I do not allow
myself
to be hurt (hurt, hurt)
by" those"------determiner/pronoun,used for referring to persons
lower level of skill or intelligence
than me.
2015-12-10 5:10 am
許多的名言,都是後人偽造的,假名人之言,來佐證自己的論點。中國人更是個中翹楚。
原句自視高人一等,將人分等級,是華人社會"主子奴才"封建思維的反射。
從心理學的觀點,說這句話的人對自我更是滿懷困惑,所以只能藉自我防衛來武裝自己,更顯自艾自憐。

再補充一點,寫這句話的人,中文造詣更須加強。 ",,,自己被比自己低等的人..."


收錄日期: 2021-04-30 20:04:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20151209203739AAUzrpc

檢視 Wayback Machine 備份