Noun 的問題,為什麼2本字典exclusive的noun 串法都不同?

2015-12-05 1:54 am

回答 (2)

2015-12-05 7:17 pm
✔ 最佳答案
說來話長了!

1.各種不同的語言(除了方言以外)觀念的衍伸方式都不太一樣.
2.在英語裡,詞類變化可以用來衍伸某個觀念所衍伸出來的相關事物.
3. 舉例來說: human(noun,人).

human(noun,人)->humanize(verb,使有人性)
human(noun,人)->humanism(noun,人性主義)
human(noun,人)->humanist(noun,人性主義者)

4. 在中語裡,你們是用神方法來衍伸某個特定觀念呢?

5. 回到你的原問:

exclusive, exclusiveness, and exclusivity are all from the word exclude. (源於拉丁語 excludere = 獨特,排斥,不相容)

所以她的"詞類變化"是:

exclude (v,排他) ->exclusive (adj, 被排斥的,列外的)
exclude (v,排他) ->exclusion (n, 排斥,列外)
exclude (v,排他) ->exclusive (noun, 有獨特性的東東,列外的東東)
exclude (v,排他) ->exclusiveness (noun, (較抽象的)獨特性,列外性)
exclude (v,排他) ->exclusivity (noun, (本質上的)獨特性,列外性)

你可以看到這一字,就可以衍伸出來4個觀念上完全不同的名詞(看最後4行)

這種衍伸法是造成西方文化與科技急速進步的最根本原因.

6.例子們:

This bear is one of the many Taiwanese exclusives that we will be looking at today.
這熊是今天我等將看到的一些"台灣僅有(exclusives)"之一.

The first exclusivity of its may be its small size.
他的第一個"獨特性"可能是"體型很小".

7. 我看你英語水平應該有舉一反3的能力了.所以我要建議你同時學習inlcude與他的衍生字彙:include, inclusion, inclusive, inclusives, inclusiveness, inclusivity.
2015-12-05 3:59 am
同字不同義。
第一個的意思是獨家新聞。


收錄日期: 2021-04-11 21:52:00
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20151204175457AAA7JOJ

檢視 Wayback Machine 備份