英美契約法翻譯 翻譯成中文就好謝謝?

2015-11-25 1:48 pm
Sellers of palm oil failed for over a month to submit a"declaration of sailing." When they finally did, the buyers did not initially object and replied asking for more documents. The buyers then sent the declaration down the line to their own sub-purchasers. When the sub-purchasers rejected the overdue declaration, the
buyers tried to reject it as well. The seller pleaded equitable estoppel. The court allowed the rejection of the declaration and made two statements of principle on
equitable estoppel. 1. The person having made the representation which gives rise to the claim of estoppel "will not be allowed to enforce his rights where it would be inequitable, having regard to the dealings which have thus
far taken place between the parties. To establish "inequity," it is not necessary to show detriment." But this does not mean, according to the court, that in every case in which the recipient of the representation has acted or failed to act, relying on the representation, it will then be inequitable for the person making the representation to enforce his rights. The nature of the action, or inaction, may be insufficient to give rise to the equity. I cannot see anything which would render it inequitable for the buyers thereafter to enforce their legal right to reject the documents." 求翻譯成中文

回答 (1)

2015-11-25 2:09 pm
棕榈油卖方未能在一个月递交了“申报的航行。”当他们终于做到了,购房者开始并没有反对,并回答要求更多的文件。该购房者再发声明上下行自己的子购买者。当子买家拒绝逾期申报,
买家试图拒绝它。卖方承认公平的禁止反言。法院准许声明的拒绝,并提出原则性的两项声明对
公平的禁止反言。 1.“将不会被允许作出的表示这引起了禁止反言的赔偿请求的人来执行他哪里会不公平的权利,在考虑到有这样的交易
迄今为止采取的各方之间进行。要树立“不公平”,这是没有必要表现出不利。“但是,这并不意味着,根据法院的判决,在其任职的收件人已采取行动,或任何情况下未能采取行动,依靠代表,它随后将是不公平作出的表示强制执行其权利的人。行动的性质,或不采取行动,可能不足以产生的公平问题。我看不到任何会使其不公平的买家后,以执行其拒绝文件的法律权利.


收錄日期: 2021-04-18 14:06:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20151125054816AAicq7H

檢視 Wayback Machine 備份