請高手前輩指點中翻英 (二句) ! 1. 很榮幸參加這次的面試 2.我會盡己所能勝任新職 3.Thanks for your attention. (結尾加這句適合嗎) 謝謝!?

2015-11-18 9:56 am

回答 (3)

2015-11-18 11:41 am
✔ 最佳答案
1. 很榮幸參加這次的面試
It's my great pleasure to attend this interview .

2.我會盡己所能勝任新職
I will try my best to due with the new job.

3. Thanks for your attention. ( 可以的 )

謹供参考, 謝謝!🤔

士别三日 刮目相👀, 美國公主的中文果然進步神速, 勁到不得了, 哈哈✌

非常感謝您提供的advices 哦!👏
2015-11-19 2:59 pm
The translation from C/E:-What's C/E?
(1)It's my great pleasure to attend to the interview.
(2)deal with= handle; act towards= do business with in the new job.
----I shall try my best to deal with the new job.
(3)Thanks for your attention.(possibly adv, perhaps.)
2015-11-18 2:55 pm
Yoyo-san, ohio!

Yoyo的答案已經翻譯得很好了.但是我要指出2個語翻譯無關的觀念誤差.

1.在西方人的觀念裡,interview是相對的.老闆在看員工.員工也在看老闆.而不是單向的"面試".
所以老闆問員工問題,員工也問老闆問題.公司方,除了行程與住宿的安排以外,對其他事物都沒有主控權的.
所以在這裡,不應該用"attend"(太消極了).

2. 我會盡己所能勝任新職
這句話也是太消極.根本不該說."新職"都要讓你"盡己所能"才能"勝任"?


收錄日期: 2021-04-30 20:13:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20151118015618AAzZARy

檢視 Wayback Machine 備份