virtually flat salaries 怎麼翻譯?

2015-11-12 11:19 pm

回答 (7)

2015-11-13 1:36 am
✔ 最佳答案
薪金其實(幾乎)無變.
2015-11-13 12:22 am
很簡易啊!就是"看起來薪資沒漲"的意思."事實上"有沒有漲,就沒有去詳細調查與統計.
適用的例子有:在Iowa本來領$30萬.轉到NY以後領$33萬.但是稅也增加了$3萬.
所以"看起來薪資沒漲"的意思.
2015-11-22 10:04 am
看起來薪資沒漲
2015-11-18 3:10 pm
幾乎平工資
2015-11-13 2:54 am
Virtually flat salaries "實質平躺的薪資" 即"沒有任何成長的薪資水準"。
2015-11-13 1:19 am
virtually用在非學術性的文章/寫法不是virtual幻象/假像的形容意思,而是指"等於"/"等同"甚至是強調"簡直是"意思,實際意思要看文章的內容的主題。

這句flat salaries是指薪金沒有改變或是薪金的一直無變,所以可能是評論比較有調整/增薪的情況,因此Virtually是強調沒有加薪,所以翻譯便可以用強調的語意,例如:薪金簡直是一直無變、薪金其實一直無變、薪金幾乎是無變過。Salaries是眾數詞,可以是指同一個人在時間性上一直沒有加薪,但亦可以是指某公司的職員薪金是劃一或者是一直無變,因此要看前後文內容才能明白這salaries是指甚麼薪金。當然最後還是要看談論的內容中這看似"沒變"的薪金是何種角度看才選擇合適的強調形容詞作翻譯。
2015-11-13 12:41 am
Virtually flat salaries

幾乎平平的工資

註:平平等於一條直線的升幅= 零增長


收錄日期: 2021-04-11 21:16:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20151112151951AA5yJpU

檢視 Wayback Machine 備份