✔ 最佳答案
我嘗試抄寫這信的原文,應該95%準確,才能翻譯:
Dear Elaine,
This old “grandfather” travelled for a long time all over the world.(Visited Taiwan for more than 25 times)
So I stayed in many, many hotels, spoken with hundreds of hotel employees, but NEVER met a young person like YOU.
Handing over an unique, beautiful present NEVER took place.
The box itself, the tiny dots and in particular your written words dropped in the letter envelop, created tears in my eyes.
I will never forget this moment your present and you.
What to do in return? Nothing!
No person can overrule yours.
Herewith a simple bag with some stuff plus a bank note inside to spend yourself.
I realize very well that a a bank-note is the worst to hand over.
我這個老人家遊歷全世界已久(來過台灣超過廿五次了)。
因此我住過很多很多酒店(旅館),跟過百個酒店職員交談過,但從未遇過像你這樣的一個年青人。
從來沒有人送我一份如此獨特和漂亮的禮物。
那個盒子本身和小小的點點,特別是裝在信封裏你手寫的幾句話,使我流下眼淚。
我永不會忘記那時刻,你的禮物和你。
我可以回饋你甚麼?沒有東西!
沒有人比你更好了。
在這裏送上一小包東西和一張鈔票給你。
我明知一張鈔票是最差勁的回禮。
參考: 盡力按原文文意及詞句譯文(他寫的甚為口語和隨意),希望大意表達相似的情感。祝你工作愉快,繼續為旅客帶來稱心如意和喜出望外的經歷。Good job!