✔ 最佳答案
用knives(knife)作為諺語對比「讒言」是因為英語另一句phrase"stab you at the back"(意思由"在背後講人壞話"至"暗算"/"謀害"),所以"用刀"作為類似的比喻。由於stab you at the back(中文是"暗箭傷人")直譯是用刀刺另人背脊,所以用刀表達"言語傷害"對英語人會產生相關聯想/慣用詞的意思。
[我亦可以問你為何中文要講「暗箭傷人」而不是其他「暗器傷人」?]
你想問為何不用別的武器,當然跟時代背景有少少關係,不過最重要是"傳承"以來的意義。另一句現代一點的英文叫"Shoot you at the back",直譯是"用手鎗在背後射殺你",意思更直接是"暗算"而不單是"壞話"。