請求通順英文翻譯~ 大致想表達的內容如下: 不好意思,不知道是餐點不合口味還是哪裡服務不周到,讓您評價只給我們一顆星呢?謝謝指教!?

2015-10-10 5:40 pm

回答 (3)

2015-10-10 5:48 pm
✔ 最佳答案
I am sorry, may I understand the reason for the one-star rating? Was the meal not to your taste or if the service was not up to your expectation? Appreciate your feedback!
2015-10-10 7:32 pm
Sorry Sir;
Don't know whether the meal is out of your taste
or
the service rendered is not up to your expectation
to let you evaluate "a star" rating for us.
We greatly appreciate all your advice.
2015-10-10 11:34 pm
不好意思,不知道是餐點不合口味還是哪裡服務不周到,讓您評價只給我們一顆星呢?
We understand that we did not do a good job in serving you on your last tip with us.
But, to improve our cuisines and to better our services, we like to ask for your opinions on your last stay when you gave us a low rating.

註釋:
1.不知道 為神要不好意思?空話 是很虛委的!
2. 認錯,找機會改進 也是他給你0顆星的目的,不是嗎?


收錄日期: 2021-04-30 20:05:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20151010094049AAilBj5

檢視 Wayback Machine 備份