請問, It wears on your mind. 什麼意思?

2015-09-29 10:17 pm
for example, https://shawnblanc.net/2014/05/fighting-to-stay-creative/

Doing our best creative work day in and day out is difficult. Creative work wears on your mind and your emotions instead of on your joints and muscles.

回答 (3)

2015-09-30 4:10 am
雖然wear字義在這裏是磨損,但是語意上不是指折磨,而是指「創意的工作會消耗人的精力和情感而不是消耗體能的工作,所以每天都要做出最好的創意產品是很困難的事。」
2015-09-30 2:22 am
版主您好,

根據 Yahoo 字典的解釋, wear 除了「穿戴」之解釋以外,還可以看成「磨、耗、蝕」等類似的解釋。(恕我在此不解釋其他不相關的字義)
https://tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=wear

舉例:
Joe is quite worn out by the high volume of customer incidents in the past few months.
近來幾個月大量的顧客事件讓 Joe 十分疲乏。(以語意而翻譯)

在此「磨人」的是那近幾個月大量的顧客事件。被「磨」的是 Joe。也可以看成 Joe 的身體或心理被「耗」的差不多了。請注意有時候句子不會特別註明是身體或心理,如同此例句一般。

回歸您的發問。懂了字義以及用法之後,那就能容易了解您發問這句子的意思。

Creative work wears on your mind and your emotions instead of on your joints and muscles.

「磨人」的是 "creative work"。「被磨」的是 "your mind and your emotions"。「而(被磨的)不是」 "your joints and muscles"。

所以可翻譯為(以傳達語義為主):
創作會折磨你的心和你的感情,而不是你的關節與肌肉。
(意思是這折磨是心理上的,不是生理上的)

希望這能幫助您了解此句的意思。
2015-09-30 12:42 am
創意是靠你頭腦,不是贅肉


收錄日期: 2021-04-11 21:17:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150929141728AA9lkm2

檢視 Wayback Machine 備份