一句英文翻譯,不太確定怎麼翻?

2015-09-28 5:43 pm
Cells must synthesize a variety of proteins, such as those of the cytoskeleton, proteins in the membrane, and all the enzymes that promote biochemical reactions.

細胞必須合成各式各樣的蛋白質,像是細胞骨架、膜和所有促進生化反應的酶。

不確定是不是這樣翻,中間的such as those of the cytoskeleton有點不太懂?可以幫幫我嗎?(謝謝)

回答 (1)

2015-09-28 5:55 pm
✔ 最佳答案
翻得差不多了,只差一點點
such as 例如,你翻作像也是可以的
those of the cytoskeleton,THOSE是指PROTINS,全句即是CYTOSKELETON的PROTEINS
proteins in the membrane,MEMBRANE是指細胞膜

全句
細胞必須合成各式各樣的蛋白質,例如細胞骨架的蛋白質、細胞膜內的蛋白質,以及所有促進生化反應的酶。


收錄日期: 2021-04-18 00:19:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150928094301AAmbteE

檢視 Wayback Machine 備份