hold in trust the value priorities of the discipline as well as the value priorities of others who are living health. 請問中文要怎麼說明比較順暢?

2015-09-21 3:49 pm

回答 (3)

2015-09-21 4:54 pm
✔ 最佳答案
Hold in trust the value priorities of the discipline as well as the value priorities of others who are living health.

這"句"應該不是完整的句子.

它的意思是:

把這門學問的價值觀(value priorities)與 其他以"健康"為職業的人 的 價值觀(同前)寄託 在...

readers' notes:
1. Hold in trust = (因信任或是法律約束)而把...寄託在...
2. X are living health = X 以健康為職業.是指"醫護人員"吧!

例子:
He is not only living justice but breathing it. = 他不只是以確保"正義"為職業,而且為它(日以繼夜)瘋狂.
She breathes violence. = 她只會暴力.

3. 你醬子不完整的問題 又不載明 出處.是一個不公平(unfair)的問題.反省反省 以後改正好嗎?
2015-09-23 6:40 am
這的確不是完整的句子,謝謝你們的解答,我會反省
2015-09-21 4:25 pm
對紀律價值優先考慮保持信念,對生活健康的價值優先保持信心。

我不太明白你想表達什麼,你這兩句的英文文法不對,以上是我的理解。


收錄日期: 2021-04-18 00:16:38
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150921074959AA1yaUd

檢視 Wayback Machine 備份