英文Perhaps it is a good time to let go when you are the only one who still cares.中文:如果只剩下你一個人還在意,就放手吧想問的是英文文法有錯誤嗎? 還是怎麼翻會更好?
回答 (3)
英文句沒錯,你的譯法雖然把主要字詞都和句意都譯到,但欠了Perhaps it is a good time...這"考慮"或"取捨"的表達,要表示為何說這話的人叫這人考慮是"好時候/對的時候/好時機/好機會/合適/趁"。我會譯:
當你發現你是唯一仍在意的人時,或者應該趁這時放手吧。
在 It is a good time 之後用 when 本來就是應該的!
原英語句 文法正確,語意合理易懂.
你也翻得很好了!
收錄日期: 2021-04-11 21:15:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150920064804AAkvkSA
檢視 Wayback Machine 備份