求解釋呢句英文句子?

2015-09-20 7:35 am
When a cab pulled up, traders filled the boot with suitcases before squeezing in with their bags.

英文文法上係咪可以用2個介系詞係一齊?

上面before squeezing [in with] their bags睇唔明

回答 (2)

2015-09-20 1:24 pm
✔ 最佳答案
>When a cab pulled up, traders filled the boot with suitcases before squeezing in with their bags.

當小黃在他們前面停了下來,商人們先把公事包再把行李貸放擠入小黃的行李箱裡面.

註釋:
1.cab = taxi cab
2. boot = trunk of any automobile
3. there is nothing wrong to have 2個介系詞係一齊, such as "look up to", "fill up with", "turn down to"
2015-09-20 12:27 pm
當出租車停在面前,貿易商行囊擠在之前充滿手提箱引導。


收錄日期: 2021-05-03 02:53:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150919233543AADaUmh

檢視 Wayback Machine 備份