請問有人能幫我翻譯這段意思嗎?

2015-09-16 12:55 pm
私がアシスタントエンジニアだった頃に、その経験を活かし自分が管理する立場になり常にメンバーの立場を意識してマネジメントするように心掛けています。もちろんメンバーの管理だけがうまくいけば良いわけではありませんので、全てがバランス良く進むように積極的にコミュニケーションを取りながらプロジェクトを進めております。 請問有人能幫我翻譯這段意思嗎??

回答 (2)

2015-09-16 8:38 pm
「在我當助理工程師時,利用那時候的經驗,變成從管理者的角度隨時留意團隊成員的想法,來用心管理他們.當然並不是只要管理好成員就好,還必須要積極的溝通,讓整個案子能在各方面都能取得平衡的情況下順利進行.」

註: 這段日文寫得不錯
2015-09-16 1:25 pm
到時候我是助理工程師,我嘗試管理認識總是成為有能力管理的經驗,自己趁著成員的位置。當然,這並不意味著成員只有管理層可能希望,我們所完成的項目,同時採取積極溝通進行很好的平衡。


收錄日期: 2021-04-18 00:24:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150916045519AAeLB8l

檢視 Wayback Machine 備份