請幫我翻譯,很急🙇?

2015-09-03 10:04 am
請幫我翻譯下面的句子,
唸出來順順的那種。
『Get into the habit』 of 『taking notes.』
Whether you are reading,studying,or
listening to a speech,it is useful to write down the
information you may want to look up 『later』.In the
process of writing down what is mentioned,you
are actually organizing information,『which 』often
helps you to recall it better.
還有括號裡面的意思分別代表什麼?

回答 (2)

2015-09-03 11:33 am
✔ 最佳答案
養成記筆記的習慣
在閱讀、研究、或聽演講時,把日後可能要參考的那些資料記下來,對你是很有助益的。在記那些資料的過程當中,你就是在做整理的工作,而且有助於你記住它們。
get into the habit =養成習慣
taking notes=記筆記
later =日後
which=(指前面整句的內容)這是sentential relative pronoun,先行詞是前面的全句
2015-09-03 11:14 am
『Get into the habit』= 養成習慣...
『taking notes.』 = 抄筆記(意思記下重要的資料)
look up 『later』= 過後/之後...重溫/細看
『which 』→指向前句的organizing information這步驟/動作


收錄日期: 2021-04-11 21:15:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150903020446AAaMmB9

檢視 Wayback Machine 備份