點解 USA 唔係叫就做“亞美利堅合眾國”?

2015-08-05 6:32 pm
冇咗個“亞”字,是甚麼原因?

回答 (3)

2015-08-05 7:05 pm
✔ 最佳答案
USA ("United State of America") 即我們指的美國,而美國只是訛稱,全名是「亞美利堅合眾國」(「美利堅」也是「亞美利堅」訛稱)。香港很少人會用「亞美利堅」或「美利堅」,一般都會叫它為「美國」。而順帶一提,在日本稱之為「米國」的其實也是「美國」。

詳情可以參閱維基百科或在知識十內搜尋「亞美利堅」。
2015-08-05 7:07 pm
“亞美利堅合眾國” E個應該係台灣的譯名

因為現在大多數人都叫 ' 美利堅合眾國'

其實E個只係5同地區or 時期的譯名, 意思不太大分別
2015-08-06 8:43 pm
原因只可以百花齊放, 一齊斷估。

我估:

哥倫布發現嗰個新大陸,便叫做 America.

United States of America.
美國佬以為他算老幾? 成個 America 俾佢攞黎做 united states? 加拿大,墨西哥食齎嗎?

America 中譯是 亞美利加洲。
所以,要加個亞字,應該叫做 亞美利加合眾國,而不是 亞美利堅合眾國。

不過,如前所述,冇咁大個頭,美國佬就唔應該戴咁大頂帽,美國佬邊有咁堅呢?
所以 以前有智慧的中國人, 便譯做 美利堅合眾國,而不是譯做 亞美利堅合眾國, 以示這不同於 亞美利加洲。

至於他們比較冇智慧的後代 ...


收錄日期: 2021-04-11 21:09:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150805000051KK00012

檢視 Wayback Machine 備份