中翻譯英~急~5分

2015-07-20 7:57 pm
由於我們今天才收到1/7-5/7的文件, 因此, 我會下午或明天給你11-15/7的總數. 另外 9-10/7的總數會在30/7提供給你

回答 (3)

2015-07-24 9:05 pm
✔ 最佳答案
我想你是寫錯一些野,以致整句字有先後矛盾的地方!
完整的句子應該這樣寫:
由於我們今天才收到1/7-5/7的文件, 因此, 我會下午或明天給你1-5/7的總數. 另外 9-10/7的總數會在30/7提供給你。
若果是這樣,中譯英應該是:
Since I have received the document of 1/7-5/7 today, I will give you the total sum this afternoon or tomorrow. Furthermore, the total sum of 9-10/7 should provide to you at 30/7.

2015-07-24 13:10:48 補充:
更正:Since we have just received the documents of 1/7-5/7, we shall give you the total sum this afternoon or tomorrow. Furthermore, the total sum of 9-10/7 will be provided to you at 30/7.
2015-07-21 12:06 am

Since we have just received the documents for 1/7-5/7, we will advise you the sum(total amount) for 11-15/7 this afternoon or tomorrow. We shall notify you the sum(total amount) for 9-10/7 on 30/7.

以上是按你的句子直譯,但是你的內容不合邏輯:
你今午或明天才能計好11-15/7的總數跟你今天才收到1/7-5/7的資料有何關係?
另外9-10/7的日期比11-15/7還早,但卻要月尾才有,但較遲的11-15日的數則明天便計好。
這些時序上不太合理,第一句的原因亦不是後面提交總數時間的"理由"。如何要收到1-5/7的文件內的資料才能計算10-15/7或9-10/7的數是一項摸不透的因果關係。
2015-07-20 8:54 pm
翻譯--

由於我們今天才收到1/7-5/7的文件, 因此, 我會下午或明天給你11-15/7的總數. 另外 9-10/7的總數會在30/7提供給你。

翻譯成英文:

Since we had just receive your document file 1/7-5/7, therefore I'll give you the total number of 11-15/7 tomorrow afternoon. The total number of 9-10/7 will be available at 30/7.

thx!
:)
參考: 瑤絲


收錄日期: 2021-04-11 21:10:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150720000051KK00030

檢視 Wayback Machine 備份