請翻譯下面的句子

2015-07-17 2:50 am
1.Folks, a million dollars ain't what it used to be.
2. The unfairness is near feudal.

回答 (2)

2015-07-18 1:15 am
✔ 最佳答案

這兩句直譯很容易,但意思上在翻譯以中文的講法表達卻需要一些修飾或轉意:

1. 各位,今天的一百萬已經沒有過去那麼值錢了。

2. 這樣的不公平差不多是有強權無公理。
[註:feudal=封建/諸侯封地制度,這制度本身意義上並不直接等同"不公平",而是歷史累積權力的極端化,泥民(農民)跟貴族地主之間產生不公義的關係。因此要表達當中的含意便不能"直譯"為"不公平至差不多是封建社會/封建制度",因為中文/中國的封建社會意義可能跟英文原意的西方人的意識有所差別。]
2015-07-17 5:58 pm
1.Folks, a million dollars ain't what it used to be.
老友,現在的一百萬元並不等於以前的幣值.
2. The unfairness is near feudal.
這種不公平與封建差不多.
參考: 部分根據英漢辭典


收錄日期: 2021-04-11 21:11:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150716000051KK00067

檢視 Wayback Machine 備份