✔ 最佳答案
We provide engineering services for our customers.
句子的文法和詞句都無問題,不過假如句中的"我們"是一組工程/技術部門的人,而寫這句是介紹"自己"的話,則是一句"沒有內容"或者句子內容沒"實質意義"的寫怍。
寫句子要傳遞有意義和產生作用的信息才算"無問題"。
例如:
We provide engineering services, such as system diagnostics, equipment repair, maintenance service and upgrade solutions for our customers.
這句把你們實際的功能寫出來,就算我把標題的"engineering services"名稱省去句子的內容仍然強而有力:
We provide system diagnostics, equipment repair, maintenance service and upgrade solutions for our customers.
但是原句中由ENGINEERING DEPARTMENT或工程師/技術人員提供的engineering services,就如講/寫一個醫生介紹自己是「提供醫護服務」或「我係醫人的」一樣講了等於無講。
講咁長係因為第二句就係同樣的問題
Many contributions[串錯字] have been made.
再加上英文句法上由第一句的主動句式,這句變成了被動句式,這樣便破壞了你想延續解釋前面的句子的用意。這樣"玩技術"反而令全段出錯了。
你第一句用We, 便應該全段都以WE作為主詞寫句子,當然不用句句都WE開始,要看你表達的內容。第二句的動詞或主旨是想講「你們有多少contribution」,所以基本上主詞仍是"我們"WE吧。因此可以直接例出或講出你心裏想講的那些many contribution是甚麼。或者甚至把前後兩組意思/意義組合來寫。
We provide advanced innovative solutions and maintain system operation for our customers that contribute to ongoing revenue income and good reputation in the market for the company.