我在字典裡看到一例句:
If you were in his shoes, you wouldn't have let it ride.
如果你處在他的位置上,你也會放任不管的。
let it ride 意思是放任不管
wouldn't=would not
整句應該就是:
你不會放任不管的。
為什麼字典翻成這樣?
收錄日期: 2021-04-16 16:55:25
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150623000051KK00019