不應該。
主要的原因是你的中文是非常差,及你並無解釋原因。
1. 香港天文台的中文名稱是來自其英文名稱"Hong Kong Observatory"。雖然香港天文台重點是香港的氣象工作,香港天文台也負責香港天文及其他地球科學的工作。
2. "姑娘"根本同護士無關。姑娘是用來稱呼年輕女性,因為大多數護士(特別是前線護士)都是年輕的,所以"姑娘"便引申成護士的別稱。事實上,許多中年女性都比較上喜歡被稱為"姑娘"(隱喻自己年輕)。
3. 保姆和工人是不同的職業。工人(或傭工)的工作範圍是包括保姆的工作,但保姆的工作範圍並不包括工人的工作。
4. 粵語或國語,繁體中文或簡體中文,"質素"和"素質"兩詞是互通的:
http://hk.apple.nextmedia.com/news/art/20130724/18346564
5. 粟米有超過100個中文名稱,大部分都是內地不同的稱呼:
https://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E7%8E%89%E7%B1%B3
將你的問題推到極端 - 內地稱呼國家主席習近平為"習總",如果粵語用詞應跟隨國語的話,"習總"即會稱呼成"雜種"?
作為中國的方言,粵語用詞是有一定的存在價值,因為用詞是表達文化的一種方式。你的建議只是東施效顰。
2015-06-28 11:58:07 補充:
rhdiddl: 這條問題確實是由我回答。
我從來無講過我的中文差。我用英文答是因為很多時候,中文打字並不是一個選擇,還有我的中文打字是非常差。打這樣的字我可以用上個半小時。
還有這條問題是問關於中文的問題,當然是要用中文答才名正言順。
這條問題其實我無預設的立場,只時發問者從未提出自己的觀點,發問者也無花時間了解用詞與文化歷史上的關係,才引致問問題最終被教訓。