請問Aretha Franklin一首歌中文翻譯

2015-06-15 10:36 am
歌詞:
I'm only one step ahead of heartbreak
one step ahead of misery
one step is all I have to take
backwards, to be the same old fool for you
I used to be
I'm only one step ahead of your arms
one kiss away from your sweet lips
I know I can't afford to stop for one moment
Cos I'm just out of reach of your fingertips
Your warm breath on my shoulder
Keeps reminding me
That it's too soon to forget you
It's too late to be free, can't you see?
I'm only one step ahead of your love
I try and yet I can't take two
Seems like I'll have to take that one step backwards
Cos one step ahead is a step too far away from you.
Cos one step ahead is a step too far away from you.
Just one step ahead is a step too far away from you.

音樂:
https://www.youtube.com/watch?v=4cIWu5m8UmA

回答 (3)

2015-06-25 10:34 am
✔ 最佳答案
Aretha Franklinr —【One Step Ahead】
艾瑞莎·弗蘭克林 —【領先一步】

I'm only one step ahead of heartbreak
我只是早一步心碎
one step ahead of misery
早一步痛苦
one step is all I have to take
這一步是我所必須承受的
backwards, to be the same old fool for you
I used to be
回到從前,我依舊為你痴狂
I'm only one step ahead of your arms
我只是從你的懷裡早一步
one kiss away from your sweet lips
吻別你甜美的嘴唇
I know I can't afford to stop for one moment
我知道我不能停下片刻
Cos I'm just out of reach of your fingertips
因為對我而言,你實在遙不可及
Your warm breath on my shoulder
你在我的肩上溫暖的氣息
Keeps reminding me
一直提醒著我
That it's too soon to forget you
忘了你是為時尚早
It's too late to be free, can't you see?
解脫卻是為時已晚了,你不明白嗎?
I'm only one step ahead of your love
我只是比你的愛還早了一步
I try and yet I can't take two
我盡了力,但我不能走兩步
Seems like I'll have to take that one step backwards
看來我得後退那一步
Cos one step ahead is a step too far away from you.
因為那早了的一步,與你的距離是如此遙遠。
Cos one step ahead is a step too far away from you.
因為那早了的一步,與你的距離是如此遙遠。
Just one step ahead is a step too far away from you.
只是那早了的一步,與你相距竟是如此遙遠。


為符合中文語法,有部分歌詞為意譯,非逐字翻譯。提供您參考!

2015-06-25 02:46:52 補充:
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%e8%89%be%e7%91%9e%e8%8e%8e%c2%b7%e5%bc%97%e8%98%ad%e5%85%8b%e6%9e%97
Aretha Franklin 維基百科
艾瑞莎·弗蘭克林(英語:Aretha Franklin,1942年3月25日-),美國流行音樂歌手,生於流行音樂聖城曼菲斯。出版歌曲跨越靈魂與流行音樂,有著「靈魂歌后」或「靈魂樂第一夫人」(Lady Soul/The Queen Of Soul)的稱號,1967年-1973年是她的演唱巔峰。
參考: 艾諦克、<牛津高級 英英--英漢 雙解辭典>、YAHOO!奇摩字典
2015-06-25 9:27 pm
候選編號 001 的答題內容,完全不是這首歌 (Aretha Franklinr - One Step Ahead)的歌詞中譯喔!!! ="=|||
2015-06-20 2:09 am
One Step Ahead


着「本該並非如此」而擔負了的違和感
本來打算在很久以前就去忘記掉的
去圓滿自己所想像的理想的
並非他人而是自己

即使害怕被人討厭
但也總比失去喜歡的事物要好
已經有點為時已了
不得不急起來 吶 已經可以了

上緊剛用盡的發條 撕碎遮的幕簾
告訴我只屬於的真正心聲
別將責任推卸給他人 亦別去依賴別人
向着彷徨過後的新天地進發
往前走 那麼再見了

怎樣的言語亦不過是安慰話而已
在很久以前就察覺到與已無關
將自身所受的傷治好的
不是他人而是自己

即使獨自一人很害怕
但也總比繼續撒要好
再過一會兒就起行
準備好了 吶 已經可以了

打開上鎖了的門扉 將縫在一起的繩解開
告訴我藏起來的真正心聲
在等待些什麼 什麼亦沒有開始
若是用得殘舊的日子的話 那棄之不顧就可以了
往前走 那麼再見了

即便那般的事已經徒勞無功的
但為了將擺出一副通曉世事的人們的
無稽之談消去
此刻 竭盡全力呼叫

上緊剛用盡的發條 撕碎遮的幕簾
告訴我只屬於的真正心聲
別將責任推卸給他人 亦別去依賴別人
向着彷徨過後的新天地進發
往前走 那麼再見了


收錄日期: 2021-04-21 11:27:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150615000016KK00422

檢視 Wayback Machine 備份